Diferenças nos tempos verbais entre o português e o neerlandês

Muitas vezes constata-se que o neerlandês usa um tempo verbal diferente daquele que, nesse contexto, seria o mais adequado em português:
Hij kwam binnen. (imperfeito) Ele entrou. (perfeito)
Als ik geld zou hebben. (condicional) - Se eu tivesse dinheiro. (conjuntivo do imperfeito)

Em geral, convém utilizar o mesmo tempo verbal que utilizaria em português. No entanto, é preciso saber que existem as seguintes diferenças entre o uso dos tempos verbais:

  • Numa frase em que as acções do passado se sucedem, em neerlandês utiliza-se o imperfeito e não o perfeito, como acontece em português:

Hij kwam binnen, legde zijn hoed op tafel en nam de krant. Ele entrou, pôs o seu chapéu na mesa e pegou no jornal.

  • Em neerlandês, muitas vezes, pode-se utilizar tanto o perfeito como o imperfeito, sem que a significação da frase se altere. Em português isto não acontece:

Gisteren zag ik Jan op de universiteit. (imperfeito) = Gisteren heb ik Jan op de universiteit gezien. (perfeito) - Ontem vi o João na universidade.

  • O perfeito composto em português só pode ser traduzido pelo perfeito em neerlandês e nunca pelo imperfeito:

Tenho trabalhado muito. = Ik heb veel gewerkt.

  • Em neerlandês não existe conjuntivo, nem infinitivo pessoal. Nesses casos é, portanto, necessário recorrer ao indicativo ou a outros tempos verbais:

Depois de teres traduzido tudo. (inf. pessoal) - Nadat je alles vertaald hebt. (perfeito)

Logo que esteja melhor. (presente do conjuntivo) - Zodra ik beter ben. (presente do indicatativo)

  • O uso de se + conjuntivo é bem diferente:

Se + futuro do conjuntivo + presente do indicativo = Als + presente + presente Se + imperfeito do conjuntivo + condicional (ou imperfeito) = Als + condicional ou imperfeito + condicional ou imperfeito
Se + mais-que-perfeito do conjuntivo + condicional do passado (ou mais-que-perfeito) = Als + condicional do passado ou mais-que-perfeito + condicional ou mais-que-perfeito

Se tiver dinheiro, convido-te = Als ik geld heb, nodig ik je uit

Se tivesse dinheiro, convidar-te-ia (convidava-te) = Als ik geld zou hebben, zou ik je uitnodigen = Als ik geld had, nodigde ik je uit = Als ik geld zou hebben, nodigde ik je uit = Als ik geld had, zou ik je uitnodigen

==Se tivesse tido dinheiro, ter-te-ia convidado (tinha-te convidado) = Als ik geld had gehad, had ik je uitgenodigd = Als ik geld gehad zou hebben, zou ik je uitgenodigd hebben = Als ik geld had gehad, zou ik je uitgenodigd hebben = Als ik geld gehad zou hebben, had ik je uitgenodigd

  • Onde em português se usa será + pergunta, em neerlandês usa-se o condicional:

Será que ele está doente? = Zou hij ziek zijn?

  • Onde em português se usa o conjuntivo do presente para exprimir um desejo, em neerlandês usa-se o auxiliar laten + infinitivo:

Esperemos que não chova. = Laten we hopen dat het niet regent.